Quando chegar a hora de sua empresa se expandir e entrar em novos mercados e em outros países, certifique-se de se comunicar com seus clientes e parceiros em um idioma que eles entendam e, de preferência, em seu idioma nativo. E sim, este conselho se aplica até mesmo a empresas onde o inglês é o idioma corporativo. Principalmente na hora de consultar o preço de traduções.
A razão é simples; vários estudos mostraram claramente que as pessoas têm muito mais probabilidade de comprar um produto ou serviço de uma empresa que se comunica com elas em seu próprio idioma. Além disso, em alguns casos, sua empresa também pode ser legalmente obrigada a traduzir textos como manuais e instruções para os idiomas locais. Uma agência de tradução profissional pode ajudá-lo a levar sua empresa na direção certa.
Não existe trabalho de tradução "padrão", e simplesmente ser capaz de falar duas línguas não qualifica alguém para ser um tradutor. Da mesma forma que ter duas mãos não o qualifica para ser um pianista. A tradução entre dois idiomas é uma disciplina que requer excelentes habilidades linguísticas, bem como um conhecimento profundo do país, cultura entre outros fatores.
Em outras palavras, o que caracteriza uma tradução de alta qualidade é a terminologia precisa, o uso correto da linguagem desejada pela empresa/indústria, e um estilo de escrita fluente e gramaticalmente correto. Feito sob medida para o público-alvo, levando em consideração as diferenças culturais, e transferindo com a mesma riqueza linguística de um idioma para outro. Na indústria da tradução, esse processo meticuloso é conhecido como localização.
Ao trabalhar com uma agência de tradução profissional e séria, você pode ter certeza de que seus textos são atribuídos apenas a tradutores experientes e qualificados que passaram por um rigoroso processo de teste e seleção.
Como agências de tradução estão acostumados a lidar com grandes volumes de textos que precisam ser traduzidos para muitos idiomas diferentes, em prazos curtos. Você obterá um rápido tempo de colocação no mercado de seus produtos quando opta por terceirizar seu trabalho de tradução para uma agência reconhecida no ramo.
Que agência escolher?
Quando estiver procurando o melhor serviço de tradução para a sua empresa, você descobrirá rapidamente que existem muitas agências que dizem prestar o melhor e mais rápido atendimento para escolher. Você também pode achar difícil dizer como diferenciar realmente um bom serviço de um não tão bom assim.
A escolha da agência depende muito de suas necessidades, bem como de suas preferências e critérios. Se você só precisa de um único texto traduzido para uso interno e onde a precisão e a qualidade não são uma prioridade muito alta, então você só precisa se concentrar no preço.
No entanto, se seus textos serão lidos por seus clientes ou parceiros, é uma boa ideia escolher um fornecedor que possa oferecer a qualidade que você espera. Afinal, uma tradução inadequada pode ter consequências drásticas para a reputação da sua empresa e colocar em risco o valor potencial do seu produto ou empresa nesse novo mercado. Imagine as sérias consequências que um conjunto de instruções mal traduzidos pode levar, ou se o seu site faça com que sua empresa pareça pouco profissional.
Por: Liberdadenews/Ascom